Go to Top

Contrato de Confidencialidad en Inglés

El contrato de confidencialidad en inglés o non-disclosure agreement, es un tipo de contrato que sirve para proteger el intercambio de información entre dos o más partes con la finalidad de mantenerla fuera del ojo público. Si requieres redactar un contrato como este en inglés, estás en el lugar correcto, pues nuestro equipo de redactores expertos, tienen preparado para ti este artículo donde encontrarás:
  • La definición del contrato de confidencialidad en inglés, sus casos de usos y ejemplos de contrato.
  • Los mejores consejos y frases para redactar tu documento.
  • Un formato de contrato de confidencialidad en inglés,  que podrás descargar gratis para editar en Word, Google Drive o PDF.
Recuerda que si este artículo es de utilidad para ti, te invitamos a compartirlo en tus redes o a quien pueda serle de ayuda.

Fecha de actualización: 08/08/2022

Tiempo de llenado: 20 minitos

Total de descargas: ¡Nuevo!


Elige una opción de descarga Gratis

¿Qué es un Contrato de Confidencialidad en Inglés?

El contrato de confidencialidad en inglés o non-disclosure agreement (NDA Agreement) es un documento que, de la misma manera que en su versión en español, busca proteger un intercambio de información entre dos o más partes. Por lo regular se utiliza en situaciones que involucran información sensible que una de las partes desea mantener privada o fuera del ojo público.

Esto puede ser por motivos estratégicos, por ejemplo para proyectos o diseños que no se han publicado aún. También en casos de la industria alimenticia o química para recetas o fórmulas, así como en cualquier otro momento en el que se busque proteger algún tipo de datos.

Tipos de Contrato de Confidencialidad en Inglés

Hablando de este tipo de documentos, los tipos más comunes que puedes encontrar son:

  • Unilaterales
  • Bilaterales
  • Multilaterales

Estructura del Contrato de Confidencialidad en Inglés

La estructura del contrato de confidencialidad en inglés se compone de los siguientes elementos:

  • Título del documento y apertura (Document title and Opening Statement)
  • Definición de Información Confidencial (Definition of Confidential Information)
  • Excepciones de Información Confidencial (Exclusions from Confidential Information)
  • Obligaciones de la Parte Receptora (Obligations of Receiving Party)
  • Periodos de cobertura (Time Periods)
  • Anulaciones (Severability)
  • Relaciones entre las partes (Relationships)
  • Integración del documento (Integration)
  • Excenciones (Waiver)
  • Cierre y firmas (Closing statement and signatures)

Document title and Opening Statement

(Título del documento y apertura)

La primer parte de tu contrato de confidencialidad en inglés estará dedicada al título del documento y un párrafo de apertura donde se establecen los datos generales de las partes involucradas.

Como sucede en otros contratos, esta primera parte sirve también para definir la manera en la que los involucrados serán nombrados de aquí en adelante, así como la manera en la que se nombra al documento (Agreement, Contract) y a la información confidencial (Confidential Information). Como ya lo mencionamos, en este contrato específico las partes involucradas son:

  1. Parte Divulgadora (Disclosing Party)
  2. Parte Receptora (Receiving Party)

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

This Non-disclosure Agreement (the «Agreement») is entered into by and between Allied Media with its principal offices at 5248 Miranda St, Tulsa OK, 64987 («Disclosing Party») and  Armando Bronson, located at 2115 Roosevelt Dr, Tulsa OK, 67148 («Receiving Party») for the purpose of preventing the unauthorized disclosure of Confidential Information as defined below. The parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure of certain proprietary and confidential information («Confidential Information»).

 

El presente Contrato de Confidencialidad (el «Contrato») se establece voluntariamente entre Allied Media con domicilio en 5248 Miranda St, Tulsa OK, 64987 («Parte Divulgadora») y Armando Bronson, con domicilio en 2115 Roosevelt Dr, Tulsa OK, 67148 («Parte Receptora») con la finalidad de prevenir la divulgación de la Información Confidencial definida más adelante. Las partes acuerdan entrar a una relación de confidencialidad respecto de la divulgación de cierta información confidencial y propietaria («Información Confidencial»).

icona TIP En esta sección puedes incluir la fecha en la que se celebra el acuerdo si así lo deseas.

Definition of Confidential Information

(Definición de Información Confidencial)

Por lo regular, una vez establecidas las partes involucradas, los contratos de confidencialidad proceden inmediatamente a describir o detallar lo que se entiende por información confidencial, es decir, la que será compartida entre ellas. En este punto, puedes mencionar el nombre del proyecto o asunto que engloba la información a proteger.

Por otro lado, también es un buen momento para detallar los formatos en los que esa información será divulgada (escritos, impresos, digitales, audiovisuales, etc.). Ten cuidado de abarcarlos todos, de esta manera evitarás filtraciones accidentales o no deseadas.

1. Definition of Confidential Information: For purposes of this Agreement, «Confidential Information» shall include all information or material that has or could have commercial value or other utility pertaining to the Maelstrom Project in which Disclosing Party is engaged. If Confidential Information is in written form, the Disclosing Party shall label or stamp the materials with the word «Confidential» or some similar warning. If Confidential Information is transmitted orally, the Disclosing Party will promptly provide a writing indicating that such oral communication constituted Confidential Information.

 

1. Definición de Información Confidencial: Para los fines de este Contrato, «Información Confidencial» incluirá toda la información o material que haya tenido o pueda tener valor comercial o cualquier otra utilidad perteneciente al proyecto Maelstrom en el cual la Parte Divulgadora está involucrado. Si la Información Confidencial está por escrito, la Parte Divulgadora deberá etiquetar o estampar los materiales con la palabra «Confidencial» o alguna etiqueta similar. Si la Información Confidencial se transmite de manera oral, es responsabilidad de la Parte Divulgadora hacer un aviso oportuno que la información compartida se considera Información Confidencial.

Exclusions from Confidential Information

(Excepciones de Información Confidencial)

Como contraparte a la sección anterior, tu contrato debe incluir una sección en la cual abordes la excepciones que puedan suceder con respecto a tu información confidencial. La finalidad con este apartado es aclarar los casos o situaciones en las que la parte receptora queda libre de culpa si es que la información compartida sale a la luz, al igual que aquellos en que no aplica el término información confidencial.

2. Exclusions from Confidential Information: Receiving Party’s obligations under this Agreement do not extend to information that is: (a) publicly known at the time of disclosure or subsequently becomes publicly known through no fault of the Receiving Party; (b) discovered or created by Receiving Party before disclosure by Disclosing Party; (c) learned by the Receiving party by legitimate means other than from the Disclosing Party or Disclosing Party’s Representatives; or (d) is disclosed by Receiving Party with Disclosing Party’s prior written approval.

 

2. Excepciones para la Información Confidencial: Las responsabilidades y obligaciones de la Parte Receptora bajo el presente Contrato no abarcan información que: (a) sea del dominio público al momento de ser divulgadas o que subsecuentemente se hagan publicas sin intervención del Parte Receptora; (b) sea descubierta o creada por la Parte Receptora previo acuerdo o junta con la Parte Divulgadora; (c) hecha del conocimiento de la Parte Receptora por medios o fuentes legítimas distintos a la Parte Divulgadora o representantes de la misma; (d) sea divulgada por la Parte Receptora previa aprobación escrita de la Parte Divulgadora.

Obligations of Receiving Party

(Obligaciones de la Parte Receptora)

Pasada la definición de la información confidencial y sus excepciones, llegamos a otra de las partes importantes de tu documento. En ella desglosarás las obligaciones de la parte receptora y la manera en la que debe guardar los secretos o datos que le compartas.

Procura ser muy específico en esta sección, pues esta parte define la manera en la que tu información será manejada y custodiada por el receptor. En caso de que esos datos, por motivos de trabajo, vayan a ser compartidos por más personas, es muy importante que las abarques a ellas también. Esto puede ser a través de sub contratos que el receptor elabore y distribuya con sus empleados o representantes.

3. Obligations of Receiving Party: Receiving Party is shall hold and maintain the Confidential Information in strictest confidence for the sole and exclusive benefit of the Disclosing Party. Receiving Party shall carefully restrict access to Confidential Information to employees, contractors, and third parties as is reasonably required and shall require those persons to sign non-disclosure restrictions at least as protective as those in this Agreement. Receiving Party shall not, without prior written approval from Disclosing Party, use for Receiving PArty’s own benefit, publish, copy, or otherwise disclose to others, or permit the use by others for their benefit or to the detriment of the Disclosing Party, any Confidential Information. Receiving Party shall return to Disclosing Party any and all records, notes and other written, printed or tangible materials in its possession pertaining to Confidential Information immediately if Disclosing Party requests it in writing.

 

3. Obligaciones de la Parte Receptora: La Parte Receptora mantendrá la Información Confidencial en la más estricta confidencia para beneficio único y exclusivo de la Parte Divulgadora. La Parte Receptora restringirá cuidadosamente el acceso por parte de empleados, contratistas y terceros a la Información Confidencial según se requiera razonablemente, y pedirá a estas personas que firmen acuerdos de restricción de confidencialidad que cubran, al menos, los mismos acuerdos del presente Contrato. La Parte Receptora evitará, sin antes recibir aprobación por escrito de la Parte Divulgadora, usar cualquier Información Confidencial para su propio beneficio, así como permitir la publicación, copia u otra diseminación, o permitir su uso por otros para su beneficio o detrimento de la Parte Divulgadora. La Parte Receptora devolverá inmediatamente a la Parte Divulgadora todo registro, notas y cualquier material tangible, escrito o impreso en su poder relacionado con la Información Confidencial, toda vez que la Parte Divulgadora lo pida por escrito.

Time Periods

(Periodos de cobertura)

Muchas veces, el contrato de confidencialidad en inglés se usa como protección para datos o proyectos que eventualmente verán la luz pública. Es por ello que se recomienda añadir una sección en tu contrato que aborde la duración del pacto de confidencialidad o su vigencia a partir de hechos o lanzamientos del proyecto, evento, marca, etc.

4. Time Periods: The non-disclosure provisions of this Agreement shall survive the termination of this Agreement and Receiving Party’s duty to hold Confidential Information in confidence shall remain in effect until the Confidential Information no longer qualifies as a trade secret on until Disclosing Party sends Receiving Party written notice releasing Receiving Party from this Agreement, whichever occurs first.

 

4. Periodos de cobertura: Las provisiones de confidencialidad establecidas en este Contrato seguirán vigentes aún después de terminado el Contrato y la obligación de la Parte Receptora de mantener privada la Información Confidencial permanecerá en efecto hasta que la Información Confidencial no califique como un secreto de marca o hasta que la Parte Divulgadora envíe a la Parte Receptora aviso por escrito liberándola de este Contrato, la que suceda primero.

icona TIP Es posible establecer esta cláusula a perpetuidad si la situación lo requiere. Por ejemplo, cuando se habla de fórmulas químicas para alimentos o cosméticos, o recetas propietarias de una marca.

Relationships

(Relaciones entre las partes)

Además de establecer la duración del contrato, es recomendable añadir una sección que aclare el estado de la relación entre las partes involucradas. Es decir, cómo afecta el contrato de confidencialidad en inglés el vínculo entre ellas.

Si cada parte permanece independiente de la otra, o si establece un vínculo como socios, empleados o aliados, esta es la sección para dejarlo en claro.

5. Relationships: Nothing contained in this Agreement shall be deemed to constitute either party a partner, joint venture or employee of the other party for any purpose.

 

5. Relaciones entre las partes: Nada de lo establecido en este Contrato constituye una relación entre las partes como socios, aliados, o empleados la una de la otra para ningún propósito.

Severability

(Anulaciones)

Dado que estamos hablando de un documento legal, es conveniente dedicar una parte de tu contrato a aclarar qué sucede en caso de que el contrato sea presentado ante una corte.

Esto ayudará a las partes a tener claro las consecuencias de la anulación de alguna cláusula del documento.

6. Severability: If a court finds any provision of this Agreement invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall be interpreted so as best to effect the intent of parties.

 

6. Anulaciones: Si una Corte halla inválida o inaplicable cualquier provisión de este Contrato, el resto de su contenido será interpretado de la mejor manera para acomodar las intenciones de ambas partes.

icona TIP Puedes expandir esta sección si lo consideras necesario para incluir resoluciones por arbitraje o distinguir entre cortes estatales o federales.

Integration

(Integración del documento)

Como se acostumbra en otros contratos, como el de arrendamiento, es muy útil agregar una cláusula donde se exponga la totalidad del acuerdo y su precedencia sobre otros acuerdos previos a la firma del contrato.

Considéralo como una breve reiteración de lo establecido en las secciones anteriores y de los alcances del documento.

7. Integration: This Agreement expresses the complete understanding of the parties with respect to the subject matter and supersedes all prior proposals, agreements, representations, and understandings. This Agreement may not be amended except in writing signed by both parties.

 

7. Integración: Este Contrato expresa el completo entendimiento de las partes con respecto de la materia en cuestión y supersede cualquier propuesta, acuerdo, representaciones o entendimientos previos. El presente Contrato no puede ser modificado salvo por escrito y firmado por ambas partes.

icona TIP

Contar con la cláusula de Integración protege a ambas partes, ya que su función es establecer que únicamente lo que se encuentra dentro del documento forma parte del convenio y nada más. Así, todo lo dicho en conversaciones informales, correos electrónicos o llamadas telefónicas pierde validez.

Waiver

(Excenciones)

De la misma forma que con el punto anterior, es importante mencionar la exenciones entre las partes. Esta sección aborda lo que sucede en caso de que alguno de los involucrados decida o no ejercer sus derechos.

Al mismo tiempo, deja en claro cómo esos ejercicios afectan el resto de los derechos de cada parte.

8. Waiver: The failure to exercise any right provided in this Agreement shall not be a waiver of prior or subsequent rights.

 

8. Excenciones: Cualquier falla en el ejercicio de cualquier derecho expresado en este Contrato no representa una excención de los derechos previos o subsecuentes.

Closing statement and signatures

(Cierre y firmas)

Por último, para cerrar tu documento, puedes agregar un párrafo de cierre. En él se puede incluir información sobre cuán extensivas son las obligaciones contenidas en el contrato. Es decir, si pueden aplicar a otros individuos distintos a los mencionados en el inicio (representantes, causahabientes, etc.).

Debajo de este párrafo de cierre, lo único que queda será agregar los espacios para firma de cada parte.

This Agreement and each party’s obligations shall be binding on the representatives, assigns and successors of such party. Each party has signed this Agreement through its authorized representative.

Disclosing Party                                                                                   Receiving Party

By: ___________________________                                  By: ___________________________
Printed Name: ___________________                                  Printed Name: ___________________
Title: __________________________                                Title: __________________________
Dated: _________________________                                Dated: _________________________

 

El Contrato, junto con las obligaciones de cada parte serán obligatorias en los representantes, causahabientes y sucesores de cada parte. Cada parte firma este Contrato a través de su representante legal.

Parte Divulgadora                                                                               Parte Receptora

Por: ___________________________                                Por: ___________________________
Nombre completo: _________________                                Nombre Completo: _________________
Puesto: _________________________                               Puesto: _________________________
Con fecha: _______________________                               Con fecha: _______________________

Consejos para elaborar tu Contrato de Confidencialidad en Inglés

Para mejorar tu contrato de confidencialidad en inglés, te recomendamos lo siguiente:

  • Puedes redactar tu documento en español si no dominas el idioma inglés y después pasarlo por un traductor como Google Translate.
  • Usa herramientas como Word o grammarly para revisar la gramática de tu contrato.
  • Pídele ayuda a un especialista para verificar que tu documento cumple con tus necesidades.

Tip Milformatos

icona TIP

El contrato de confidencialidad en inglés es un documento de naturaleza delicada y debe ser lo más comprensivo posible. Para ello, te sugerimos pensar cuidadosamente en los alcances, obligaciones, plazos y consecuencias que incluirás en él.

Recuerda que este contrato tiene un peso legal, por lo que debes ser cuidadoso en su redacción.

Consulta un especialista si tienes dudas.

Contrato de Confidencialidad en Inglés y en Español

Ahora te presentamos el ejemplo completo del contrato de confidencialidad en inglés y su traducción en español. Pon atención en los términos legales y el tono del documento para tener un punto de partida para elaborar los tuyos.

Ejemplo de Contrato de Confidencialidad en Inglés

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

This Non-disclosure Agreement (the «Agreement») is entered into by and between Allied Media with its principal offices at 5248 Miranda St, Tulsa OK, 64987 («Disclosing Party») and  Armando Bronson, located at 2115 Roosevelt Dr, Tulsa OK, 67148 («Receiving Party») for the purpose of preventing the unauthorized disclosure of Confidential Information as defined below. The parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure of certain proprietary and confidential information («Confidential Information»).

1. Definition of Confidential Information: For purposes of this Agreement, «Confidential Information» shall include all information or material that has or could have commercial value or other utility pertaining to the Maelstrom Project in which Disclosing Party is engaged. If Confidential Information is in written form, the Disclosing Party shall label or stamp the materials with the word «Confidential» or some similar warning. If Confidential Information is transmitted orally, the Disclosing Party will promptly provide a writing indicating that such oral communication constituted Confidential Information.

2. Exclusions from Confidential Information: Receiving Party’s obligations under this Agreement do not extend to information that is: (a) publicly known at the time of disclosure or subsequently becomes publicly known through no fault of the Receiving Party; (b) discovered or created by Receiving Party before disclosure by Disclosing Party; (c) learned by the Receiving party by legitimate means other than from the Disclosing Party or Disclosing Party’s Representatives; or (d) is disclosed by Receiving Party with Disclosing Party’s prior written approval.

3. Obligations of Receiving Party: Receiving Party is shall hold and maintain the Confidential Information in strictest confidence for the sole and exclusive benefit of the Disclosing Party. Receiving Party shall carefully restrict access to Confidential Information to employees, contractors, and third parties as is reasonably required and shall require those persons to sign non-disclosure restrictions at least as protective as those in this Agreement. Receiving Party shall not, without prior written approval from Disclosing Party, use for Receiving PArty’s own benefit, publish, copy, or otherwise disclose to others, or permit the use by others for their benefit or to the detriment of the Disclosing Party, any Confidential Information. Receiving Party shall return to Disclosing Party any and all records, notes and other written, printed or tangible materials in its possession pertaining to Confidential Information immediately if Disclosing Party requests it in writing.

4. Time Periods: The non-disclosure provisions of this Agreement shall survive the termination of this Agreement and Receiving Party’s duty to hold Confidential Information in confidence shall remain in effect until the Confidential Information no longer qualifies as a trade secret on until Disclosing Party sends Receiving Party written notice releasing Receiving Party from this Agreement, whichever occurs first.

5. Relationships: Nothing contained in this Agreement shall be deemed to constitute either party a partner, joint venture or employee of the other party for any purpose.

6. Severability: If a court finds any provision of this Agreement invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall be interpreted so as best to effect the intent of parties.

7. Integration: This Agreement expresses the complete understanding of the parties with respect to the subject matter and supersedes all prior proposals, agreements, representations, and understandings. This Agreement may not be amended except in writing signed by both parties.

8. Waiver: The failure to exercise any right provided in this Agreement shall not be a waiver of prior or subsequent rights.

This Agreement and each party’s obligations shall be binding on the representatives, assigns and successors of such party. Each party has signed this Agreement through its authorized representative.

Disclosing Party                                                                                   Receiving Party

By: ___________________________                                  By: ___________________________
Printed Name: ___________________                                  Printed Name: ___________________
Title: __________________________                                Title: __________________________
Dated: _________________________                                Dated: _________________________

Traducción del Contrato de Confidencialidad en Inglés

CONTRATO DE CONFIDENCIALIDAD

El presente Contrato de Confidencialidad (el «Contrato») se establece voluntariamente entre Allied Media con domicilio en 5248 Miranda St, Tulsa OK, 64987 («Parte Divulgadora») y Armando Bronson, con domicilio en 2115 Roosevelt Dr, Tulsa OK, 67148 («Parte Receptora») con la finalidad de prevenir la divulgación de la Información Confidencial definida más adelante. Las partes acuerdan entrar a una relación de confidencialidad respecto de la divulgación de cierta información confidencial y propietaria («Información Confidencial»).

1. Definición de Información Confidencial: Para los fines de este Contrato, «Información Confidencial» incluirá toda la información o material que haya tenido o pueda tener valor comercial o cualquier otra utilidad perteneciente al proyecto Maelstrom en el cual la Parte Divulgadora está involucrado. Si la Información Confidencial está por escrito, la Parte Divulgadora deberá etiquetar o estampar los materiales con la palabra «Confidencial» o alguna etiqueta similar. Si la Información Confidencial se transmite de manera oral, es responsabilidad de la Parte Divulgadora hacer un aviso oportuno que la información compartida se considera Información Confidencial.

2. Excepciones para la Información Confidencial: Las responsabilidades y obligaciones de la Parte Receptora bajo el presente Contrato no abarcan información que: (a) sea del dominio público al momento de ser divulgadas o que subsecuentemente se hagan publicas sin intervención del Parte Receptora; (b) sea descubierta o creada por la Parte Receptora previo acuerdo o junta con la Parte Divulgadora; (c) hecha del conocimiento de la Parte Receptora por medios o fuentes legítimas distintos a la Parte Divulgadora o representantes de la misma; (d) sea divulgada por la Parte Receptora previa aprobación escrita de la Parte Divulgadora.

3. Obligaciones de la Parte Receptora: La Parte Receptora mantendrá la Información Confidencial en la más estricta confidencia para beneficio único y exclusivo de la Parte Divulgadora. La Parte Receptora restringirá cuidadosamente el acceso por parte de empleados, contratistas y terceros a la Información Confidencial según se requiera razonablemente, y pedirá a estas personas que firmen acuerdos de restricción de confidencialidad que cubran, al menos, los mismos acuerdos del presente Contrato. La Parte Receptora evitará, sin antes recibir aprobación por escrito de la Parte Divulgadora, usar cualquier Información Confidencial para su propio beneficio, así como permitir la publicación, copia u otra diseminación, o permitir su uso por otros para su beneficio o detrimento de la Parte Divulgadora. La Parte Receptora devolverá inmediatamente a la Parte Divulgadora todo registro, notas y cualquier material tangible, escrito o impreso en su poder relacionado con la Información Confidencial, toda vez que la Parte Divulgadora lo pida por escrito.

4. Periodos de cobertura: Las provisiones de confidencialidad establecidas en este Contrato seguirán vigentes aún después de terminado el Contrato y la obligación de la Parte Receptora de mantener privada la Información Confidencial permanecerá en efecto hasta que la Información Confidencial no califique como un secreto de marca o hasta que la Parte Divulgadora envíe a la Parte Receptora aviso por escrito liberándola de este Contrato, la que suceda primero.

5. Relaciones entre las partes: Nada de lo establecido en este Contrato constituye una relación entre las partes como socios, aliados, o empleados la una de la otra para ningún propósito.

6. Anulaciones: Si una Corte halla inválida o inaplicable cualquier provisión de este Contrato, el resto de su contenido será interpretado de la mejor manera para acomodar las intenciones de ambas partes.

7. Integración: Este Contrato expresa el completo entendimiento de las partes con respecto de la materia en cuestión y supersede cualquier propuesta, acuerdo, representaciones o entendimientos previos. El presente Contrato no puede ser modificado salvo por escrito y firmado por ambas partes.

8. Excenciones: Cualquier falla en el ejercicio de cualquier derecho expresado en este Contrato no representa una excención de los derechos previos o subsecuentes.

El Contrato, junto con las obligaciones de cada parte serán obligatorias en los representantes, causahabientes y sucesores de cada parte. Cada parte firma este Contrato a través de su representante legal.

Parte Divulgadora                                                                               Parte Receptora

Por: ___________________________                                Por: ___________________________
Nombre completo: _________________                                Nombre Completo: _________________
Puesto: _________________________                               Puesto: _________________________
Con fecha: _______________________                               Con fecha: _______________________

Formato de Contrato de Confidencialidad en Inglés para Imprimir

Por último, te presentamos un ejemplo y un formato de contrato de confidencialidad en inglés para Word y Google Docs que puedes descargar y editar completamente gratis. Elige el que más te funcione y adáptalo a tus necesidades.

Contrato de Confidencialidad en Inglés para Word

Ejemplo de Contrato de Confidencialidad en Inglés para Word

Ejemplo de Contrato de Confidencialidad en Inglés

Descarga Gratis Ejemplo

Formato de Contrato de Confidencialidad en Inglés para Word

Formato de Contrato de Confidencialidad en Inglés

Descarga Gratis Formato para Word

Contrato de Confidencialidad en Inglés para Google Docs

Ejemplo de Contrato de Confidencialidad en Inglés para Google Docs

Ejemplo de Contrato de Confidencialidad en Inglés

Descarga Gratis Ejemplo en Google Docs

Formato de Contrato de Confidencialidad en Inglés para Google Docs

Formato de Contrato de Confidencialidad en Inglés

Descarga Gratis Formato en Google Docs

Te podría interesar